Keine exakte Übersetzung gefunden für تشغيل تجريبي

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch تشغيل تجريبي

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Se concluyeron los preparativos para la entrada en servicio experimental de sistemas basados en enlaces radioeléctricos integrados de control y trayectoria y enlaces radioeléctricos especiales de medición.
    وأنجزت التحضيرات لبدء التشغيل التجريبـي للنظم المستندة إلى التحكم المتكامل وحلقات الاتصال الراديوي الخاصة بالمسارات وحلقات الاتصال الراديوي المكرسة للقياسات الخاصة.
  • A raíz del éxito obtenido por el proyecto de rehabilitación, en 2004 se abrió una línea de producción de harina en una fábrica de productos lácteos en la región de Gomel (Belarús).
    ونتيجة للتنفيذ الناجح لمشروع ”إعادة التأهيل“، تم التشغيل التجريبي لخط لإنتاج الدقيق بمصنع معالجة الحليب في منطقة غوميل ببيلاروس في عام 2004.
  • Actualmente se está desarrollando el proyecto piloto en el Estado de México, para posteriormente instrumentarse en los otros Estados alfareros de la República.
    ويجري في الوقت الحاضر تشغيل مشروع تجريبي في ولاية مكسيكو وسيتم توسيعه بعد ذلك إلى الولايات الأخرى في البلد التي تجري فيها صناعة هذه الأواني.
  • Además, se han puesto en marcha dos proyectos piloto — sobre derechos humanos y sobre derechos sexuales y reproductivos — que a la larga se incorporarán a la estructura educativa.
    وقالت إنه تم بالإضافة إلى ذلك، تشغيل مشروعين تجريبيين - بشأن حقوق الإنسان وبشأن الحقوق الجنسية والإنجابية - وسيدرجان في نهاية المطاف في الهيكل التعليمي الوطني.
  • En el campo de las investigaciones meteorológicas se destacan el desarrollo y asimilación de nuevos programas de computación para el tratamiento digital de la información meteorológica, entre los cuales cabe citar el desarrollo del software del Satélite de Observación de la Tierra (SPOT) en fase operativa experimental para el diagnóstico de las áreas de tormenta y áreas de tormentas severas, basado en imágenes satelitales de los satélites geoestacionarios operacionales del medio ambiente (GOES), el cual incluye: a) la temperatura del tope de las nubes, b) la altura del tope de las nubes, c) los fenómenos de severidad asociados.
    وتشمل أوجه التقدم في بحوث الأرصاد الجوية تطوير وتركيب برامج حاسوبية جديدة للمعالجة الإلكترونية لبيانات الأرصاد الجوية، بما في ذلك تطوير برامجيات لساتل رصد الأرض (سبوت)، هي الآن في مرحلة تشغيلها التجريبـي، من أجل تشخيص مناطق نشاط العواصف والعواصف الحادة باستخدام صور الساتل البيئي العامل الثابت بالنسبة للأرض (غويس) لقياس درجة حرارة وارتفاع قمم السُحب والتعرف على الظواهر الحادة المرتبطة بها.
  • Con la prevista puesta en operación de la facilidad crítica experimental o reactor nuclear de investigación de potencia cero (RP0), en 1979 se aprobó el acuerdo de salvaguardias con el OIEA, establecido en el documento INFCIRC/273, el cual es del tipo INFCIRC/153.
    ونظرا لنية الشروع في تشغيل المنشأة التجريبية الأساسية أو مفاعل الأبحاث النووي ذي القدرة الصفرية، تمت في عام 1979 الموافقة على اتفاق الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، الوارد في الوثيقة INFCIRC/273، المتسقة مع التعميم INFCIRC/153.
  • Es claro que la seguridad de todos los Estados miembros depende de que todas las demás partes se adhieran absolutamente a las normas de no proliferación del Tratado. Los principales beneficiarios del Tratado son los Estados miembros que no poseen armas nucleares, porque de ese modo pueden estar seguros de que sus vecinos tampoco poseen armas nucleares.
    ونظرا لنية الشروع في تشغيل المنشأة التجريبية الأساسية أو مفاعل الأبحاث النووي ذي القدرة الصفرية، تمت في عام 1979 الموافقة على اتفاق الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، الوارد في الوثيقة INFCIRC/273، المتسقة مع التعميم INFCIRC/153.
  • En 2007 la ONUDD diseñó y ensayó con éxito una función de esquema en lenguaje de marcas extensible (XML) que permite a los asociados transferir datos al ADAM de manera segura y automática.
    وفي عام 2007، نجح المكتب في تطوير خاصية لمخطط إلكتروني يعمل بلغة الترميز الموسعة (إكس إم إل) وجرى تشغيل تلك الخاصية بصفة تجريبية، وهي تسمح للشركاء بنقل البيانات إلى الآلية بصورة مأمونة مؤتمتة.
  • En vista de las conclusiones del consultor, el Comité convino en prorrogar el proyecto experimental otros 12 meses para poder disponer de datos más completos sobre ciertos aspectos del proyecto, y pidió al ACNUR que presentara un análisis al Comité Permanente en marzo de 2006 y que formulara una recomendación sobre la posible necesidad de mantener la categoría II de la Reserva Operacional más allá del actual período experimental prorrogado.
    وفي ضوء استنتاجات الخبير الاستشاري، وافقت اللجنة على تمديد المشروع التجريبي لمدة 12 شهراًً إضافياً، للحصول على قدر أكمل من البيانات بشأن جوانب محددة من المشروع التجريبي، ودعت المفوضية إلى عرض تحليل أمام اللجنة الدائمة في آذار/مارس 2006، وإلى إصدار توصية بشأن إمكانية الاحتياج إلى الفئة الثانية من الاحتياطي التشغيلي بعد الفترة التجريبية الممددة.
  • La Sra. HIROSE (Directora General Adjunta), en respuesta a una cuestión planteada en la sesión anterior sobre el Acuerdo con el PNUD, desea explicar que el antiguo Administrador del PNUD, durante la visita que realizó en junio de 2004, confirmó que el PNUD pagaría los gastos de funcionamiento durante la fase experimental de dos años e hizo gala de un alto grado de compromiso.
    السيدة هايروز (نائبة المدير العام): قالت، ردا على نقطة أثيرت في الاجتماع السابق بشأن الاتفاق مع اليونديب، إنها تريد أن توضح أن المدير السابق لليونديب أكد، أثناء زيارته في حزيران/يونيه 2004، أن اليونديب سيدفع تكاليف التشغيل خلال المرحلة التجريبية التي مدتها سنتان، وأبدا التزاما قويا بذلك.